После вынужденного переселения реализация и сохранение идентичности в новой реальности для армян Арцаха напрямую связаны с общением на диалекте. Именно об этом была инициированная на днях Медиаклубом «Степанакерт» дискуссия. Цель ее заключалась в том, чтобы разработать набор императивов посредством всесторонних слушаний и адресовать их соответствующим органам и заинтересованным организациям. На мероприятие были приглашены лингвисты, деятели культуры, создатели контента на арцахском диалекте.
После депортации вопрос сохранения диалекта стал восприниматься особенно выпукло. В общественных местах люди стали чаще говорить на арцахском диалекте, а в социальных сетях заметно увеличилось количество постов на диалекте. Цифровые СМИ также взяли на себя некоторую ответственность за создание и распространение диалектного контента.
С другой стороны, существует проблема интеграции переживших геноцид и депортированных лиц в новую среду, когда человек невольно стремится изменить свои прежние обычаи (в том числе языковые), чтобы обрести другую идентичность и выжить. В качестве примера вспомним, как многие этносы в Турции просто перестали общаться на родном языке дома в присутствии своих детей, чтобы не восприниматься как «гявур» из-за родного языка. Конечно, в случае с арцахским диалектом ситуация совершенно иная, но и здесь существуют серьезные проблемы. В новой среде, обусловливающей жизнеспособность диалекта, арцахцы сталкиваются с гораздо более мягкими, но не менее разрушительными для диалекта проблемами. В результате нехватки физического пространства и того, что диалект является средством устной речи, язык постепенно вытесняется из употребления.
Нельзя отрицать, что в сохранении карабахского диалекта у каждого есть своя роль. Но, по мнению Вити Ярамишяна, одного из участников дискуссии, бывшего проректора Арцахского государственного университета, усилия, направленные на поддержку диалекта, не должны приводить к самоизоляции арцахцев. Создаваемую реальность необходимо сделать интересной и для неарцахской аудитории, при поддержке других диалектов, создавая контент, отвечающий современным потребностям.
Карабахский диалект является одним из наиболее ярких и имеет высокую научную ценность с точки зрения изучения сравнительного, общего языкознания. Один из спикеров дискуссии бывший ректор Арцахского государственного университета, лингвист Армен Саргсян не считает случайным большой интерес, проявленный крупными армянскими и мировыми лингвистами и научными исследованиями к карабахскому диалекту.
Армен Саргсян является автором «Словаря карабахского диалекта» (словарь включает около 40 000 слов). По словам лингвиста, каждый день можно услышать слова, которые еще предстоит собирать и изучать. К сожалению, доставить в Армению 300 диалектных слов и фраз, собранных для нового издания книги, не удалось.
Принимая во внимание лексические проявления, обусловленные тональностью, лингвист подчеркнул важность соблюдения правил диалектной транскрипции при публикации сообщений в социальных сетях или во время встреч. Это позволит лингвистам и заинтересованным исследователям через несколько десятилетий избежать разночтений, облегчить им работу, а во многих случаях сделать ее просто возможной.
Татевик Хачатрян, автор программы «PodCAT», рассказала о технических неудобствах транскрипции и необходимости внедрения более удачной системы.
Сегодня арцахский диалект оторван от своей естественной, питающей среды, фактически не существует единой общинной единицы, где можно было бы общаться и сохранить жизнеспособностьязыка. Все это возможно только в семьях, но насколько это будет приемлемо для наших детей и их детей – другой вопрос. Если это было возможно в долгосрочной перспективе прежде, то сегодняшние технологические разработки, новые слова, эквивалентные единицы которых диалекту не удается создать, постоянное влияние литературного языка говорит о том, что в деле сохранения диалекта не следует рассчитывать только на использование и распространение диалекта детьми, это слишком тяжёлое бремя на их плечах.
«Язык требует более скоординированных усилий, предоставления достаточных ресурсов», — подчеркнул в ходе дискуссии автор странички «Карабахи люзун» в Facebook Сейран Маилян. По его мнению, если не при активном участии государства, то хотя бы при инвестировании культурных фондов, общественных организаций, заинтересованных в сохранении культуры, необходимо проявлять заботу о нематериальном культурном наследии.
Арцахский диалект также формирует новое языковое мышление, например, в рэп-музыке. Современный технический прогресс, возможно, не в состоянии создать единицы, эквивалентные диалекту, но диалект продолжает проявлять свою жизнеспособность в новых культурных явлениях. В последнее время широкое распространение получили произведения разных музыкальных стилей с использованием диалекта, которые выходят за пределы узкого круга носителей диалекта и выносят его в более широкие круги, выполняя функцию метанарратива. Игривость диалекта также имеет значение для успеха и интереса к постановкам театральных представлений среди неносителей языка.
По мнению участников дискуссии, оптимизм, разумеется, следует сохранить, но не стоит возлагать на диалект большую нагрузку, чем он может вынести. Приписывать обязанности литературного языка диалекту не только требует большой осторожности, но и практически невозможно. Главный смысл усилий заинтересованных в сохранении диалекта и работы в этом направлении – документирование, и делать это следует следует концептуально и целенаправленно.
Наринэ Балаян
2024. Учредитель – НПО «МедиаСтеп», Ереван, [email protected] Все права защищены. При цитировании гиперссылка на Step1.am обязательна.